Página inicial

Traducir sitio/Translate site:


Visita el Foro de la Comundiad donde encontrarás información sobre Macross y Robotech

Dale ME GUSTA a la fan page de la Comunidad Pilotea un VF y participa de partidas online y offline Fan Page del equipo de traducción Skull Team Fansub


¡Únete al grupo con más de 5.000 fans! ¡Únete al grupo de pilotos y conviertete en un experto! Entérate de los eventos y convenciones en los que participa la Comunidad


¡Ya es hora de que nos sigas en Twitter! Escribe a los adminitradores de la Comunidad Descarga el Pack de subtítulos del Skull Team FansubInformación sobre los subtítulos incluidos


Comunidad en español Macross - Robotech
La comundiad en español de Macross - Robotech está compuesta por 4 grupos que trabajan en forma conjunta para brindarle a los fans lo mejor de ambos universos.
Comunidad todo Macross VOXP Skull Team Fansub (SKTFS)
Grupo de extensiones Macross VOXP
Equipo Macross Advanced
Pilotos, tácticas de combate, juegos online y más... ¡Las produciones de Macross y Robotech ahora están subtituladas! Nuevas extensiones y desafios para el juego de Macross VOXP. Desarrollo de nuevos juegos para las sagas.

Macross Frontier - Episodio 13

Macross Frontier - Episodio 13: Memory of Global - HD - Subtitulado al Español - Karaoke - Exclusivo!!!

MacrossGeneration Streaming Oficial (necesita registración)
Macross Frontier - 13 - Online

Torrent Oficial con subtitulos en español (no necesita registro)
Macross Frontier Torrent: Episodio 13: Memory of Global

Sendspace - 1 link
[FwF-MG] Macross Frontier 13 [x264-LCAAC].mp4 Gracias a Prócer por subirlo

Raws
[DD] Macross Frontier 13: Memory of Global - en japones sin subtítulos (Raw)
Nos ponemos de pie para agradecer a Sithvrix por el uso y difusión de sus links.

Subtitulos en Ingles


Subtítulos en Español Gracias a Ichijomacross por la primera versión y a Sithvrix por la ampliación y corrección final.

Macross Frontier Torrent - 13







18 comentarios:

Anónimo dijo...

Bueno porfin llego el dia... DESCARGANDO el raw Gracias...
Sguro el capitulo esta muy bueno no lo he visto por subtitular naruto shippuuden... pero gracias...
Salu2 Desde CANCUN MEX...

Pablo_Adm dijo...

De nada Dark...Saludos para ti.

Anónimo dijo...

noooooooooooo!!!!!!!!


se puede gritar un peculiar himno chileno.


y va a kedar la caga!!! y va a kedar la caga!! y va a kedar la caga!!

O_O dios mio.. drastico giro argumental O______O toy impactado. nada ke decir...

las escenas de combate son copia de la del quinto ova de macross zero.





cada vez se pone mejor...


MF!!! lejos puede ser una de las mejores serie del año

Pablo_Adm dijo...

Es lo que he oído, pero como siempre, con tanto trabajo aquí, aun no lo he visto!!!

Cuidado con lo que dicen. No adelanten nada para los que no lo vieron.

En el foro pueden opinar con el comando "spoil".

Saludos

Unknown dijo...

subs añadidos, si hay alguno que lo quiera editar y arreglar les paso mi copright, aca los ubs, traducidos no tan literal yap

http://www.mediafire.com/?lmtzm2wgbtn

Anónimo dijo...

zentran dice:
lo traduje con el prompt translator y luego lo adapte el capitulo esta buenisimo lo vi 4 veces gracias por el sub en ingles

Atrus dijo...

la verdad que estuve muy impaciente por ver el cpitulo y me gusto mucha la calidad que uds manejan por eso les doy las gracias jajaja aunque primero me baje la raw y ya despues los subs aun asi se les agradece la rapidez de su labor

Rene el canalla dijo...

subtitulos del demonio del cap 12 y 13
mi pc no los reconoce no los puedo abrir ni con el bs player ni el wm classic
lo extraño es ke los demas sub de esta pagina y los otros sub de otras paginas y series los habro bien menos estos dos
waaaaaa toy al chancho
loa serie esta la raja sigan asi
saludos pa todos
chao

Pablo_Adm dijo...

Eolus, renombralos a SRT con el Bloc de Notas con la codificación UTF-8

Anónimo dijo...

Excelente episodio...por fin empezamos a ver las verdaderas intenciones de terceros que hasta ahora no se habían mostrado de frente.

Qué episodio tan lleno de emociones! Y que lástima que la serie es semanal! Ya dan ganas de saber cómo va a terminar.

A-PRO dijo...

excelente capitulo!!!!
que esa cyborg turra se tenia algo entre manos era evidente, pero no algo en contra de la frontier!!!para mi la manager de sheryl es una IA loca como lo fue sharon apple en plus.

Anónimo dijo...

Qué bueno tener a Arianne (Saouri) comentando. Vaya a su blog que tiene mucha información del mundo del mangaanime.

http://saoblog.laventanadesaouri.com/

Anónimo dijo...

Es verdad Grabriel.!!!! Gracias por comentar.

Por cierto, muy buenos tus diseños!!!

Visiten su blog.
http://aprostudio.blogspot.com/

Anónimo dijo...

es impresionante el capítulo y la velocidad con la que actúan ustedes a la hora de subtitular los vídeos,

de verdad son mas rápidos que las grandes empresas del sector del subtitulado.

Mis felicitaciones

Pd: no hay que ser grande para hacer cosas grandes

A-PRO dijo...

gracias pablo!! gran labor la tuya para todos los macross adictos!

Anónimo dijo...

Gracias Nahuel, lo sacaríamos más rápido aún (como hacen otros), pero buscamos un cierto standart de calidad. Igual la cooperación desinteresada de los mismos usuarios y visitantes es justamente lo que le da esa rapidez.

Unknown dijo...

saludando agradeciendo, y marchando

Recado para el admin, donde subo la app, para arreglar lo de rapidshare y megaupload, en el mismo threat que creo niño pato o en otro lado ???

Preguntar no es pecado o si ?

Psdt : Esta semana estoy a full, en mi trabajo pero si mandan los subs en ingles a mi correo lo subtitulo de vuelta en casa, y si puedo lo subo ese mismo dia, sino el viernes, ya corregido, sincronizado, y si es posible con el karaoke, no cacho mucho de japones, pero hay hare algo pille una uppdate de firefgox 3.0 que permite traducir cietos pedazos, de texto en japones, ahora me falta tomar el aduio, y hacer ue me lo escriba, para poder subtitular desde japones directo a ingles,conocen algun software que haga eso??, demen el nombre lo busco lo instalo lo pruebo, y si vale, el subtitulo podria estar el mismo dia, que sale, el episodio, todo dependera del tiempo, que tenga de aqui en adelante pues se me vienen artos proyectos y mantenciones, variadas, asi que hay nos vemos.

Ha otra cosa lamentable lo que paso con frontalweb, ahora como hago llegar piezas, ese fansub y la maquina donde estan en argentina o en chile???

Si es chile, demen la direccion, y hago llegar las piezas, en el transcurso de la semana

Saludos de un trastofierro fanatico de los valkiries, y de sacarle el jugo al 1000% a un procesador de 733, con 192 megas corriendo internet a 4 megas

Saludos

Anónimo dijo...

Obviamente que en el mismo Thread. No? Para qué vamos a crear otro igual?

No existe en ningun lado del mundo un Software que traduzca sin tomar las frases literalmente. No existe.

Las traducciones hay que hacerlas conociendo perfectamente el japones, el ingles y el español.

Y esto solamente puede hacerlo un ser humano.

Yo agradezco tu esfuerzo y tu dedicación, pero ya hay gente muy capacitada para estos trabajos.

El Fansub esta en Argentina. Pronto se solucionará.